Aklımdan, başımdan, içimden geçenleri; hatırladıklarımı, unutmak istemediklerimi, hasretini çektiklerimi, izlenimlerimi yazıyorum..
6.1.08
çiçeklerden hoşlanır...
"Çünkü hayat bir kuşun karnı kadar sıcak,
bir kuş kadar uçarı ve hafif."
A.Şen
I.
"Az önce buradaydı", dedim.
Bu cümle “artık burada olmadığından” daha fazlasını anlatıyordu aslında:
Sanki yokluğunun kısacık ve önemsenmeyecek bir zaman aralığına sığabilecek denli göz yumulabilir olduğunu söylüyordu;
ya da, "az önce burada olabilseydin onu da görebilirdin", demeye getiriyordu;
ya da, o’nu arayanın endişelenmemesi icin o gelene kadar yokluğunu geçiştiriyordu;
ya da
"az önce burada olan biri nereye gidebilir ki, buralardadır / yakındadır / az sonra gelir", diyebilmek için bir başlangıç cümlesiydi.
"az önce buradaydı", derken
o’nun kendisini az önce olduğu yerden doksan saniye uzaklıktaki nehrin ketum kütlesine bıraktığını bilmiyordum.
olmak
ile
ölmek,
böyle yakın birbirine: Altı üstü iki nokta mesafesi.
II.
…
and my love slowly answered I think so. But
I think I see someone else
there is a lady
she is sitting beside young death, is slender;
likes flowers.
…
Ve sevgilim yavaşça yanıtladı, öyle sanıyorum. Ama
sanıyorum başka birini görüyorum
bir hanım var,
oturur genç ölümün yanında, narindir:
çiçeklerden hoşlanır.
e.e.cummings (çev. oruç aruoba)
III.
-rehaiku LIII-
oldun, bir zamana,
öldüğün bir zamandan.
ryunluel
hk, 20.8.2002
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
2 yorum:
"...daha demin vardın...; seni görüyorum, toprak senden dolayı hala sıcak değil mi ve kuşlar, senin sesine hala bir yer ayırmıyorlar mı? Şebnem başkalaştı, ama yıldızlar yine senin gecelerinin yıldızları. Zaten dünya, senden gelmiyor mu? Çünkü kaç kere sen bu dünyayı aşkınla tutuşturdun ve onun yanıp tutuştuğunu gördün ve herkes uyurken bu dünyanın yerine gizlice bir başka dünya koydun...tanrının yarattığı dünyaların hepsine sıra gelsin diye; her sabah tanrıdan yeni bir dünya niyaz ederken, tanrıyla bağdaşmış hissediyordun. Bu dünyayı korumak ve düzeltmek sana zavallıca görünüyordu; onu eskitiyor ve ellerini hep başka bir dünya için uzatıyordun... çünkü senin aşkın her şeye yetişiyordu.
...
bu aşkı, beşeri bir hale koysun diye yüksek sesle en büyük şairine söyledin; çünkü henüz bir cevher halindeydi bu aşk. Şairse sana yazarken insanları bu aşktan caydırdı. Herkes bu cevapları okudu ve şair, kendilerine tabiattan daha açık, aydınlık olduğu için, insanlar şaire daha çok inanırlar... ama şairin büyüklük sınırlarının burada bittiği bir gün anlaşılacaktır. Şair, bu seven kadınla görevlendirildi ve şair, görevini yapamadı. ..."
"...kader örnekler ve figürler icat etmemeyi seviyor. Kaderin zorluğu karışık oluşundadır; hayat ise basitliğinden dolayı güç... hayatta bizim ölçümüzü aşan yalnız birkaç şey vardır. Reddeden evliya, tanrıya karşı, bu birkaç şeyi seçer... ama kadının,tabiatı icabı, erkekten yana aynı seçmeyi yapmak zorunda kalışı, tekmil aşk ilişkilerindeki felaketi doğurur: Seven kadın sevilen erkeği daima aşar... çünkü hayat kaderden daha büyük. Kadının teslimiyeti, hudutsuz olmak gayesini güder; onun saadetidir bu... ama kadının bu teslimiyeti azaltması istenince, aşkındaki sonsuz ızdırap da başlayıverir."
....
Dışta birçok şeyler değişti...ne gibi bilmiyorum...ama içte ve senin önünde, tanrım, senin önünde, içte, ey seyirci: eylemden yoksun değil miyiz biz? Rolümüzü bilmediğimizi anlıyoruz, bir ayna arıyoruz, yüzümüzdeki boyaları silip sahte olanı çıkarmak ve gerçek olmak istiyoruz...ama yine de bir maske parçası yapışıp kalmış bir yerimizde, unutmuşuz...kaşlarımızda bir abartma izi durmakta; ağzımızın köşesinde bir kıvrım olduğunu fark etmiyoruz...ve bu halde dolaşıyoruz ortada, bir maskara ve bir yarım halinde, ne gerçek bi insan, ne de bir oyuncu olarak.''
"...sevgili olmak tutuşmak demektir: seven olmak; yağı bitmez bir kandil gibi ışık saçmak...sevilmek fani olmaktır, sevmekse baki olmak.''
R. M. Rilke
Malte Laurids Brigge'nin Notları
Gecenin bu saatinde belleğimde yer ettiği kadarıyla, eksik ve hatalarla aktardım.
Sinan / Alba Adriatica - 14.2.2008 4.53
Gecenin bu saatinde belleğinizde yer ettiği kadarıyla yazdıklarınızı okudum, katladım ve eksik / hatalarına usulca gülümseyerek yastık kılıfımın içine koydum.. Oradalığınız beni mutlu etti. Sevgilerimle. hk
Yorum Gönder